Соглашение
Об учреждении Азиатского Банка Развития
Манила, 4 декабря 1965 года
(Вступило в силу 31 августа 1995 года для Республики Узбекистан)
Договаривающиеся Стороны,
принимая во внимание важность тесного сотрудничества как средства достижения наиболее эффективного использования средств и в целях прогрессивного экономического развития Азии и Дальнего Востока;
понимая значение осуществления дополнительного финансирования развития регионов путем мобилизации фондов и других средств региона как внутренних, так и внешних, и путем создания и стимулирования условий, способствующих увеличению внутригосударственных сбережений и большему потоку капитала в целях развития региона;
признавая желательность повышения гармоничного роста экономики региона и развития внешней торговли государств-членов;
убежденные, что учреждение азиатского финансового института реализует вышеназванные положения;
согласились настоящим учредить Азиатский Банк Развития (далее именуемый «Банк»), который действует в соответствии с нижеследующим:
ГЛАВА 1. ЦЕЛЬ, ФУНКЦИИ И ЧЛЕНСТВО
Статья 1.
Цель
Целью Банка является способствование экономическому росту и сотрудничеству в регионе Азии и Дальнего Востока (далее именуемый «регион») и содействие ускорению процесса экономического развития развивающихся государств-членов в регионе, совместно и индивидуально.
Везде, где используются в настоящем Соглашении термины «регион Азии и Дальнего Востока» и «регион», они включают в себя территории Азии и Дальнего Востока, включенные в Справочник терминов Экономической комиссии Объединенных Наций для Азии и Дальнего Востока.
Статья 2.
Функции
Для достижения своей цели Банк наделяется следующими функциями:
(I) стимулировать инвестиции в регионе в целях развития публичного и частного капитала;
(II) использовать средства, находящиеся в его распоряжении, в целях финансирования развития развивающихся государств-членов в регионе, уделяя первостепенное значение тем проектам и программам — как региональным, подрегиональным так и национальным, — которые вносят наибольший вклад в эффективный гармоничный экономический рост региона в целом и уделяют особое внимание потребностям меньших или менее развитых государств-членов в регионе;
(III) удовлетворять запросы государств-членов в регионе о поддержке их путем координации в развитии политики и создании программ, способствующих достижению эффективного использования ресурсов, делая их экономику более жизнеспособной и способствуя организованному расширению внешней торговли, уделяя особое внимание внутрирегиональной торговле;
(IV) оказывать техническую помощь в подготовке, финансировании и реализации проектов и программ развития, включая формулирование определенных предложений по проектам;
(V) сотрудничать способом, которым Банк считает адекватным, в пределах условий настоящего Соглашения, с Организацией Объединенных Наций, включая ее органы и вспомогательные структуры, в частности с Экономической комиссией ООН для Азии и Дальнего Востока, с общественными международными организациями и другими международными институтами, также как с национальными хозяйствующими субъектами, как с публичными, так и с частными, которые заинтересованы в инвестировании фондов развития в регионе, и заинтересовывать такие учреждения и хозяйствующие субъекты в новых возможностях инвестирования и помощи; и
(VI) предпринимать иные действия и оказывать иные услуги, которые могут способствовать достижению цели.
Статья 3.
Членство
1. Членами Банка могут быть:
(I) члены и ассоциированные члены Экономической комиссии ООН для Азии и Дальнего Востока Организации Объединенных Наций; и
(II) другие региональные страны или нерегиональные развивающиеся страны, являющиеся членами Организации Объединенных Наций или членами любых ее специализированных учреждений.
2. Страны, соответствующие требованиям пункта 1 настоящей статьи, но не могущие стать членами в соответствии со статьей 64 настоящего Соглашения, могут быть допущены в членство Банка на срок и на условия, определенных Банком, путем положительного голосования двух третей от общего числа Управляющих, при участии не менее чем три четвертых от общего числа членов, имеющих полное право голосования.
3. Заявление о приеме в члены Банка от ассоциированных членов Экономической комиссии ООН для Азии и Дальнего Востока Организации Объединенных Наций, которые не ответственны за ведение их международных отношений, должно быть представлено членом Банка, ответственного за международные отношения заявителя и сопровождено поручительством этого члена. До тех пор, пока сам заявитель не возьмет на себя такую ответственность, член несет ответственность по всем обязательствам заявителя, возникающим из-за вступления в членство Банка и пользоваться всеми его выгодами.
Термин «Государство», используемый в настоящем Соглашении, включает в себя территорию ассоциированного члена Экономической комиссии ООН для Азии и Дальнего Востока Организации Объединенных Наций.
ГЛАВА II. КАПИТАЛ
Статья 4.
Уставный капитал
1. Уставный капитал Банка составляет один миллиард ($ l,000,000,000) долларов США по курсу, действующему на 31 января 1966 г. Где бы ни упоминался в настоящем Соглашении доллар, он подразумевает доллар США вышеупомянутого курса. Уставный капитал должен быть разделен на сто тысяч (100 000) акций, каждая из которых имеет номинальную стоимость по десять тысяч долларов (10 000 $). Акции распределяются только среди членов согласно условиям статьи 5 настоящего Соглашения.
2. Первоначальный уставный капитал разделяется на оплаченные акции совокупной номинальной стоимостью в пятьсот миллионов долларов (500 000 000 $) и акции, подлежащие выкупу, совокупной номинальной стоимостью в пятьсот миллионов долларов (500 000 000 $).
3. В случае необходимости и целесообразности размер уставного капитала Банка может быть увеличен Советом Управляющих при положительном голосовании двух третей от общего числа Управляющих, представляющих не менее чем три четверти от общего числа членов, имеющих полное право в голосовании.
Статья 5.
Подписка на акции
1. Каждый член должен подписаться на акции уставного капитала Банка. Каждая подписка на первоначальный уставный капитал разделяется на оплаченные акции и акции, подлежащие выкупу, в равных частях. Первоначальное число акций, подлежащих подписке государствами, ставшими членами в соответствии со статьей 64 настоящего Соглашения, приведены в Приложении A к настоящему Соглашению. Первоначальный размер акций, подлежащих подписке государствами, признанными членами в соответствии с пунктом 2 статьи 3 настоящего Соглашения, должен быть определен Советом Управляющих. При этом никакая такая подписка не должна быть допущена, если ее следствием может стать уменьшение процента участия региональных членов в уставном капитале менее чем на шестьдесят (60) процентов.
2. Совет Управляющих пересматривает размер уставного капитала Банка не реже чем один раз в пять лет. В случае увеличения первоначального уставного капитала каждый член должен иметь разумную возможность на подписку согласно условиям, определяемым Советом Управляющих Банка. В этом случае их подписка может быть увеличена пропорционально их общей подписке на уставный капитал, предшествующей такому увеличению. Но при этом предшествующее условие не применяется в отношении любого увеличения или увеличения части уставного капитала, имеющего целью исключительно повлиять на определение Совета Управляющих согласно пункту 1 и 3 настоящей Статьи. Никакой член не может быть обязан подписаться на любую увеличенную часть уставного капитала.
3. Совет Управляющих может по требованию члена увеличить подписку такого члена на условиях, определяемых Советом; при условии, однако, что такое увеличение подписки любого члена не может быть произведено, если ее следствием может стать уменьшение общей доли региональных членов менее чем на шестьдесят (60) процентов уставного капитала. Совет Управляющих должен обратить особое внимание на запрос любого регионального члена, имеющего подписку менее чем шесть (6) процентов уставного капитала, в целях увеличения его пропорциональной доли.
4. Акции уставного капитала, первоначально подписанные членами, выпускаются по номинальной стоимости. Другие акции выпускаются по номинальной стоимости до тех пор, пока Совет Управляющих большинством голосов общего числа Управляющих, представляющих большинство от общего числа членов, имеющих полное право голосования, не решит при определенных обстоятельствах выпустить акции по другим условиям.
5. Акции не могут быть использованы в качестве заклада или обременены правами третьих лиц, а также в соответствии с главой VII настоящего Соглашения они не могут быть переданы третьим лицам, за исключением Банку.
6. Ответственность членов по акциям ограничивается неоплаченной частью их выпускной цены.
7. Члены Банка не несут ответственности по обязательствам Банка только по причине его членства.
Статья 6.
Оплата подписки
1. Оплата первоначальной подписки на оплаченный уставный капитал Банка каждым подписавшим настоящее Соглашение и ставшим членом в соответствии со статьей 64 настоящего Соглашения осуществляется пятью (5) частями по 20 процентов от общей стоимости подписки. Первая часть должна быть оплачена каждым членом в течение 30 дней с момента вступления в силу настоящего Соглашения, или после даты депонирования от своего лица ратификационной грамоты или принятия Соглашения в соответствии с пунктом 1 Статьи 64, какой бы не был поздним срок. Вторая часть подписки должна быть оплачена по истечении 1 года с момента вступления в силу настоящего Соглашения. Остальные три (3) части подписки оплачиваются последовательно с момента оплаты предыдущей, соответственно по одному (1) году для каждой части подписки.
2. От каждой част оплаты первоначальной подписки на оплаченный уставный капитал:
(a) пятьдесят (50) процентов оплачиваются золотом или в конвертируемой валюте; и
(b) пятьдесят (50) процентов в национальной валюте члена.
3. Банк должен принимать от любых членов простые векселя или другие обязательства, выпущенные Правительством члена либо депозитарием, определенным членом, замещаемые размер подлежащей оплате подписки в национальной валюте члена в соответствии с пунктом 2b настоящей Статьи, которая не будет востребована Банком для осуществления его деятельности. Такие векселя или обязательства должны быть необоротными, беспроцентными и подлежащими оплате Банку по рыночной стоимости. Согласно условиям пункта 2 (II) Статьи 24, векселя и обязательства, оплачиваемые в конвертируемой валюте, в разумные промежутки времени, должны быть унифицированы в процентах ко всем таким векселям и обязательствам.
4. Каждая оплата членом в его национальной валюте в соответствии с пунктом 2b настоящей Статьи должна быть произведена в размере, определяемом Банком, после консультирования с Международным Валютным Фондом об оплате данной подписки, принимая во внимание востребованность номинальной стоимости, установленной Международным Валютным Фондом. Но в любом случае данная часть должна быть эквивалентна общей стоимости оплаченной части подписки по курсу доллара. Первоначальная подписка оплачивается членом в таком размере, в котором член считает подходящим согласно условиям настоящего Соглашения, но должна быть произведена в течение 90 дней с момента, определяемого Банком как необходимый для формирования платежа эквивалентно доллару.
5. Оплата стоимости акций уставного капитала Банка, подлежащих выкупу, может быть запрошена только на условиях, определяемых Банком в целях исполнения обязательств, возникших на основании подпунктов (II) и (IV) статьи 11 по заимствованиям из фондов в целях их включения в средства обычного капитала или в качестве гарантий, относящихся к таким средствам.
6. В случае запроса об оплате очередной подписки на акции, упомянутой пункте 5 настоящей Статьи, оплата может быть произведена по выбору члена — золотом, в конвертируемой валюте или в валюте, необходимой для исполнения Банком обязательств, в целях которых был сделан такой запрос. Запросы об оплате неоплаченных подписок будут унифицированы в процентности ко всем подлежащим выкупу подпискам.
7. Место произведения оплаты любого платежа, упомянутого в настоящей Статье, определяется Банком. Оплата первой подписки, упомянутая в пункте 1 настоящей Статьи, должна быть произведена до инаугурационного собрания Совета Управляющих, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, как Уполномоченному Банка.
Статья 7.
Обычные средства капитала
Термин «обычные средства капитала» Банка, используемый в настоящем Соглашении, включает в себя:
(I) уставный капитал Банка, включая как оплаченные, так и подлежащие выкупу акции, подписанные в соответствии со статьей 5 настоящего Соглашения, за исключением той части, которая направляется в один или более Специальных Фондов в соответствии с пунктом 1(I) статьи 19 настоящего Соглашения;
(II) фонды, сформированные путем заимствований Банка на основании полномочий, присужденных согласно пункту I статьи 21 настоящего Соглашения, по запросам, к которым применяются условия, предусмотренные пунктом 5 статьи 6 настоящего Соглашения;
(III) средства, полученные от платежей по кредитам или гарантиям, предоставленным из средств, указанных в пунктах I и III настоящей статьи;
(IV) доход, полученный по кредитам, предоставленным из вышеупомянутых фондов или гарантий, к которым применяются условия запроса, предусмотренные пунктом 5 статьи 6 настоящего Соглашения; и
(V) любые другие фонды или доходы, полученные Банком, которые не являются частью средств его Специальных Фондов, упомянутых в статье 20 настоящего Соглашения.
ГЛАВА III. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Статья 8.
Использование средств
Ресурсы и средства Банка должны использоваться исключительно для осуществления целей и функций, сформулированных соответственно в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения.
Статья 9.
Обычные и специальные операции
1. Все операции Банка делятся на обычные и специальные операции.
2. Обычные операции финансируются из обычных средств капитала Банка.
3. Специальные операции финансируются из средств Специальных Фондов, упомянутых в статье 20 настоящего Соглашения.
Статья 10.
Разделение операций
1. Обычные средства и Специальные Фонды Банка должны всегда и во всех отношениях финансироваться, использоваться и вкладываться в качестве инвестиций или иным образом распределяться независимо друг от друга. В финансовых отчетах Банка обычные операции проводятся отдельно от специальных операций.
2. Обычные средства Банка ни при каких обстоятельствах не могут быть обременены расходами или долгами (или быть использованы в качестве их погашения), возникшими в результате специальных операций или иных действий, на которые первоначально были использованы или переданы средства Специальных Фондов.
3. Расходы, возникающие непосредственно по обычным операциям, относятся к обычным средствам капитала Банка. Расходы, возникающие непосредственно по специальным операциям, относятся к Специальным Фондам капитала. Отнесение любых других расходов определяется Банком.
Статья 11.
Страны-бенефициары и методы осуществления деятельности
С учетом условий, оговоренных настоящим Соглашением, Банк может предоставлять или оказывать финансовую помощь любому члену или любому агентству, являющимся подразделением правительства или им поддерживаемым, субъектам предпринимательства, осуществляющим свою деятельность на территории члена, так же как международным или региональным агентствам или предприятиям, заинтересованным в экономическом развитии региона. Банк осуществляет свою деятельность любыми нижеследующими методами:
(I) путем осуществления инвестирования или участия в прямых инвестициях средствами неиспользуемого оплаченного капитала, за исключением средств, упомянутых в статье 17 настоящего Соглашения, и средствами и нераспределенными доходами; или неиспользуемыми средствами Специального Фонда;
(II) путем осуществления инвестирования или участия в прямых инвестициях средствами, полученными Банком на рынках кредитного капитала или заимствованными или иначе приобретенными Банком для включения их в его обычные средства капитала;
(III) путем инвестирования фондов, упомянутых в пунктах I и II настоящей статьи в капиталы учреждений или предприятий. При этом учитывается, что никакие такие инвестиции не могут быть сделаны до тех пор, пока Совет Управляющих большинством голосов от общего числа Управляющих, представляющие большинство от общего числа членов, имеющих полное право голосования, решит, что Банк имеет возможность начинать такой вид операций; или
(IV) предоставляя гарантии, как первичному, так и вторичному лицу, принимая на себя обязательства, полностью или частично, предоставляя кредиты для экономического развития, в котором принимает участие Банк.
Статья12.
Ограничения по обычным операциям
1. Общая сумма неоплаченных кредитов, инвестиций в акциях без фиксированного дохода и гарантий, осуществляемых Банком в ходе его обычных операций, не должна превышать общую сумму его неиспользуемого подписанного капитала, запасов и активов, включенных в его обычные средства капитала. Исключая средства, направленные в специальный запас, предусмотренный статьей 17 настоящего Соглашения, и другие средства, не доступные для обычных операций.
2. В случае предоставления кредитов из средств, заимствованных Банком, по запросам, к которым применяются условия, предусмотренные пунктом 5 статьи 6 настоящего Соглашения, общая сумма основных неоплаченных и подлежащих оплате Банком средств в специальной валюте не должна превышать общую сумму основных неоплаченных заимствований Банка, которые подлежат оплате в той же самой валюте.
3. В случае инвестирования в акции без фиксированных дивидендов из обычных средств капитала Банка общая сумма инвестирования не должна превышать десяти (10) процентов совокупного количества неиспользуемых оплаченных акций капитала Банка, которые были оплачены в любое время, вместе с запасами и активами, включая обычные средства капитала, направленные в специальный запас, предусмотренный статьей 17 настоящего Соглашения.
4. Размер любых инвестиций в акции без фиксированных дивидендов не может превышать процент от собственного капитала юридического лица или заинтересованного предприятия, определяемый Советом Директоров для каждого предприятия. Банк не должен быть заинтересован в получении управления юридическим лицом или заинтересованным предприятием, кроме случаев, когда это необходимо для охраны инвестиций Банка.
Статья 13.
Обеспечение валютой для предоставления прямых кредитов
Предоставляя прямые кредиты или участвуя в них, Банк может обеспечить финансирование в любом из следующих способов:
(I) предоставлять заемщику валюту, иную чем валюта члена, на территории которого осуществляется проект (упомянутая валюта в дальнейшем называется «местная валюта»), которая необходима для покрытия затраты иностранной валюты такого проекта; или
(II) обеспечивать финансирование оплаты местных расходов по заинтересованному проекту, где это возможно, снабжая местной валютой, без продажи каких-либо сбережений в золоте или конвертируемой валюте. В отдельных случаях, когда, по мнению Банка, проект является причиной, или может стать таковой, чрезвычайного ущерба или напряжения в балансе платежей членов, на чьей территории должен осуществляться проект, финансирование, предоставляемое Банком по оплате местных расходов, может быть обеспечено в валюте иной, чем валюта такого члена; в таких случаях, размер финансовых грантов, предоставляемых Банком в этих целях, не должен превышать разумную часть общих местных расходов, понесенных заемщиком.
Статья 14.
Принципы деятельности Банка
Банк осуществляет свою деятельность в соответствии со следующими принципами:
(I) Деятельность Банка должна обеспечить преимущество для финансирования специальных проектов, включая те, которые формируют части национальной, подрегиональной или региональной программы развития. Они могут, однако, включать кредиты, или гарантии к кредитам, в банки национального развития или другие соответствующие целям и функциям Банка объекты, чтобы последние могли финансировать определенные проекты развития, индивидуальные требования финансирования которых, по мнению Банка, достаточны, чтобы гарантировать прямой контроль Банка;
(II) В отборе подходящих проектов Банк должен всегда руководствоваться условиями, предусмотренными пунктом II статьи 2 настоящего Соглашения;
(III) Банк не должен финансировать никакого предприятия на территории члена, в случае если такой член возражает против такого финансирования;
(IV) До предоставления кредита заявитель должен подтвердить адекватность плана кредита, и Президент Банка должен представить Совету Директоров письменный отчет относительно такого плана, вместе с его рекомендациями, на основе тщательного исследования;
(V) При рассмотрении заявления на предоставление кредита или гарантии Банк должен обратить должное внимание на способности заемщика получать финансирование или средства обслуживания в другом месте на условиях, которые Банк считает разумным для получателя, принимая во внимание все подходящие факторы;
(VI) При предоставлении или гарантировании кредита Банк должен обратить должное внимание на перспективы того, что заемщик или, в случае наличия — его поручитель (гарант), будут иметь возможность выполнять обязательства согласно контракту о предоставлении кредита;
(VII) Предоставляя кредиты или гарантии по ним, Банк определяет размер процентов, других платежей и сроки выплаты основных средств, какие он сочтет подходящими для соответствующего кредита.
(VIII) Гарантируя кредиты, предоставленные другими инвесторами, или участвуя в подписании продажи ценных бумаг, Банк должен получить соответствующую компенсацию за возможный риск;
(IX) Предоставление любых кредитов, инвестиций или другого финансирования, предоставленного по обычным операциям Банка или из средств Специальных Фондов, учрежденных Банком в соответствии с пунктом 1(I) Статьи 19, может быть осуществлено только для снабжения государств-членов товарами и услугами, произведенными в государствах-членах. В иных случаях Совет Директоров путем голосования Директоров, представляющих не менее чем две трети от общего числа членов, имеющих полное право голосования, решает вопрос о возможности в определенных обстоятельствах, в которых такое снабжение является надлежащим, и в случаях, когда в государствах, не являющихся членами, значительная часть финансирования была обеспечена Банком, снабжения государств, не являющихся членами Банка, товарами и услугами, произведенными в государствах, не являющихся членами Банка;
(X) В случае предоставления Банком прямого кредита заемщику разрешается использовать средства Банка только на оплату расходов, фактически понесенных в связи с участием в проекте;
(XI) Банк должен принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы предоставление любого кредита или гарантии, или участие в гарантии Банка, использовались только в тех целях, на которые были предоставлены кредиты, и обращать должное внимание на их рациональное и эффективное использование.
(XII) Банк должен уделять должное внимание недопущению использования непропорционального размера его средств в пользу любого члена;
(XIII) Банк должен стремиться поддерживать разумное разнообразие инвестиций в капитал; это не предполагает ответственности за управление любого юридического лица или предприятия, в котором эти инвестиции имеют место, кроме случаев, в которых такой контроль необходим, в целях охраны инвестиций; и
(XIV) Банк должен руководствоваться в своей деятельности общепринятыми банковскими принципами.
Статья 15.
Сроки и условия предоставления прямых кредитов и гарантий
1. При предоставлении прямых кредитов или участии в них, или предоставлении кредитов, гарантированных Банком, заключается контракт. Контракт должен содержать в себе, в соответствии с операционными принципами, сформулированными в статье 14 настоящего Соглашения, сроки и условия по кредитам или гарантиям, включая регулирование платежных отношений, и соответственно проценты и иные условия, сроки оплаты кредитов и выполнение иных обязанностей по гарантиям. Так контракт должен содержать, согласно пункту 3 настоящей статьи, условие о том, что всех платежи Банку по контракту должны быть произведены в предоставляемой взаймы валюте, если в условиях предоставления Банком прямых кредитов или гарантий по кредитам в качестве части специальных операций из средств, предусмотренных пунктом 1(II) Статьи 19, не предусмотрено иное. Гарантии Банка должны также предусматривать условия, по которым Банк может прекратить действие ответственности относительно выплаты процентов, если за неуплату заемщиком или его поручителем, если таковой имеется, Банк предлагает купить облигации или другие гарантируемые обязательства, по номинальной стоимости и процентам, накопленным к дате, определяемой в запросе об уплате.
2. Если получатель кредита или гарантий по кредитам не является членом, Банк может, при необходимости, потребовать от члена, на чьей территории осуществляется данный проект, или государственного представителя или иной структуры такого члена, признаваемых Банком, предоставить гарантию по оплате основных средств и процентов и иных обязательств по кредитам в соответствии с условиями их предоставления.
3. В контракте о предоставлении кредита или гарантии должно быть четко определено, в какой валюте будут произведены все платежи по выполнению обязательств по контракту. Однако по выбору заемщика такие платежи могут всегда производиться золотом или в конвертируемой валюте.
Статья 16.
Комиссионные и иные оплаты
1. Банк должен установить дополнительно к процентам комиссионные за предоставление по обычным операциям прямых кредитов или участия в них. Эти комиссионные, оплачиваемые периодически, должны быть вычтены из общей суммы каждого предоставленного кредита или участия в нем и должны быть установлены в размере не менее чем один процент в год, пока Банк, по истечении 5 (пяти) лет деятельности, не решит уменьшить минимальную ставку путем голосования большинства 2/3 членов, представляющих не менее чем три четверти от общего числа голосующих членов.
2. За предоставление гарантий по кредитам, в качестве обычных операций Банк должен взыскать плату за гарантии по определенной Советом директоров ставке, подлежащей оплате периодически в размере неоплаченного кредита.
3. Другие виды оплат Банку по его обычным операциям и любые комиссионные, иные оплачиваемые услуги или другие виды оплат по его специальным операциям определяются Советом директоров.
Статья 17.
Специальные резервы
Средства, полученные в виде комиссионных и по оплате гарантий, предусмотренные статьей 16 настоящего Соглашения, должны быть направлены в специальный резервный фонд, который формируется для оплаты по обязательствам Банка в соответствии со статьей 18 настоящего Соглашения. Специальный резервный фонд поддерживается в ликвидной форме, определяемой Советом Директоров.
Статья 18.
Оплата по обязательствам Банка
1. В случаях непроизведения платежей по предоставленным кредитам, по кредитам в которых, Банк участвовал или по гарантиям по обычным операциям Банка Банк должен предпринять соответствующие меры относительно изменения условий кредита, кроме условий о валюте, в которой должны быть произведены платежи.
2. Платежи по исполнению обязательств Банка по заимствованиям или гарантиям, указанные в пунктах (II) и (IV) из статьи 11, относящиеся к обычным средствам капитала будут направляться:
(I) в первую очередь, в специальные резервы, предусмотренные статьей 17;
(II) далее, в необходимых размерах и на усмотрение Банка, на счет других резервов, активов и фондов, доступных Банку.
3. Во всех необходимых случаях для исполнения договорных обязательств по оплате процентов, других обязательств по заимствованиям Банка по обычным операциям или по оплате долгов, касающихся подобных платежей относительно кредитов, гарантий по ним, подлежащих зачислению в обычные средства капитала, Банк может запросить соответствующий размер невостребованной подписки на акции капитала, подлежащие выкупу в соответствии с пунктами 6 и 7 Статьи 6 настоящего Соглашения;
4. В случаях неоплаты кредитов, предоставленных от заемных средств или гарантий Банка, осуществленных в качестве части обычных операций, Банк может, если он полагает, что неоплата затянется на продолжительное время, сделать запрос на дополнительную сумму, подлежащую оплате в капитал, не превышающую в год одного (1) процента от общей подписки членов к капиталу, в следующих целях:
(I) исполнить к надлежащему моменту платежные обязательства или иные обязательства полностью или частично по неоплаченным кредитам, гарантированным Банком должнику, не исполнившему обязательства;
(II) приобрести обратно или иначе исполнить обязательства полностью или частично по своим собственным неисполненным заимствованиям.
5. Если подписанный, подлежащий выкупу основной капитал Банка будет полностью запрошен в соответствии с пунктами 3 и 4 настоящей статьи, Банк может, если необходимо в целях, определенных в пункте 3 настоящей статьи, использовать или обменять валюту любого члена без ограничения, включая любые ограничения указанные в пунктах 2 (I) и (II) статьи 24.
Статья 19.
Специальные Фонды
1. Банк имеет право:
(I) откладывать не менее 10 процентов каждой части неоплаченной части уставного капитала, подлежащей оплате, оплаченной членами в соответствии с пунктом 2a статьи 6 и указанной части, оплаченной в соответствии с пунктом 2b статьи 6, и формировать из этих средств один или несколько Специальных Фондов. Решение принимается путем голосования двух третей от общего числа Управляющих, представляющих не менее 3/4 от общего числа членов, имеющих полное право голосования; и
(II) принимать участие в управлении Специальных Фондов, которые сформированы для реализации своих целей, и осуществлять свою деятельность в пределах своих функций.
2. Средства из Специальных Фондов, сформированные Банком в соответствии с пунктом 1(I) настоящей Статьи, могут быть использованы для предоставления кредитов и гарантий с наиболее высоким приоритетом развития, с более продолжительными сроками оплаты и более отсроченным моментом выплат, более низкими процентными ставками кредита, чем те, что установлены Банком по его обычным операциям. Средства таких Фондов могут быть использованы на условиях, не противоречащим ни условиям, применяемые настоящим Соглашением, ни целям создания как таких Фондов, так и оборотных фондов, в формировании которых принимает участие Банк.
3. Специальные Фонды, учрежденные Банком согласно пункту 1(II) настоящей Статьи могут быть использованы любым способом и на любых условиях, не противоречащих цели Банка и соглашениям, касающимся таких Фондов.
4. Банк разрабатывает специальные правила и инструкции, которые необходимы для учреждения, управления и использования каждого из Специальных Фондов. Такие правила и инструкции не могут противоречить условиям настоящего Соглашения, за исключением тех норм, которые подпадают под регулирование исключительно обычных операций.
Статья 20.
Средства Специальных Фондов
Термин «средства Специальных Фондов», используемый в настоящем Соглашении относится ко всем средствам любого Специального Фонда и включает в себя:
(a) средства, полученные по подлежащим оплате акциям в уставный капитал Банка, оплаченные не в срок, или иначе первоначально добровольно внесенные в любые Специальные Фонды;
(b) средства, принятые Банком для включения их в любой Специальный Фонд;
(c) средства, полученные Специальным Фондом, выплаченные по предоставленным кредитам и гарантиям, финансируемым из средств любого Специального Фонда, согласно правилам и инструкциям Банка, регулирующим этот Специальный Фонд;
(d) доход, полученный в результате операций Банка, по которым любые вышеуказанные средства или фонды использовались или принимали участие, если доход был направлен, согласно правилам и инструкциям Банка, регулирующим Специальные Фонды, в такой Специальный Фонд.
(e) любые иные средства, переданные в распоряжение Специального Фонда.
ГЛАВА IV. ЗАИМСТВОВАНИЕ И ИНЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ
Статья 21.
Общие полномочия
В дополнение к полномочиям, определенным настоящим Соглашением, Банк также имеет право:
(I) заимствовать средства в государствах-членах или в другом месте, и в связи с таким заимствованием предоставлять поручительства или иные гарантии, определяемые Банком, обеспечивая следующее:
(a) перед осуществлением перепродажи его обязательств на территории государства Банк должен получить его одобрение;
(b) Банк должен получить разрешение члена при указании в его обязательствах валюты такого члена;
(c) Банк должен получить разрешение государств, упомянутых в подпунктах (a) и (b) этого пункта, что средства в качестве полученного дохода могут быть без ограничения обменены на валюту любого члена; и
(d) перед решением об осуществлении продажи его обязательств в определенном государстве Банк должен рассмотреть количество предыдущих заимствований в этом государстве, при их наличии, и количество предыдущих заимствований в других государствах, а также платежеспособность средств таких стран. И обращать должное внимание на общий принцип, что его заимствования должны быть до наиболее возможной степени диверсифицированы в отношении государств-заемщиков;
(II) покупать и продавать ценные бумаги, выпущенные Банком, им гарантированные или им инвестированные, при условии, что Банк должен получить разрешение той страны, на территории которой ценные бумаги продаются или покупаются;
(III) предоставлять гарантии на ценные бумаги, инвестированные Банком, в целях способствования их продаже;
(IV) поддерживать, или участвовать в поддержке ценных бумаг, выпущенных любым юридическим лицом или предприятием в целях, совпадающих с целями деятельности Банка;
(V) инвестировать фонды, которые не нуждаются в проведении его операций, на территориях членов по определяемым Банком обязательствам членов или их правительств, а также инвестировать средства Банка на субсидии или на такие же цели на территории членов в востребованных на рынке ценных бумагах, выпущенные членами или их правительствами;
(VI) обеспечивать техническую консультацию и помощь, которые отвечают его целям и не выходят за пределы его функций, и где расходы, понесенные при предоставлении таких услуг, не подлежат компенсации, а оплачиваются за счет средств чистого дохода Банка; в течение первых пяти лет операций Банк может использовать до 2 (двух) процентов подлежащей оплате части капитала для покрытия расходов за предоставление услуг на безвозмездной основе;
(VII) осуществлять иные полномочия и устанавливать такие правила и инструкции, которые могут быть необходимыми или соответствующими содействию его целям и функциям, совместимым с условиями настоящего Соглашения.
Статья 22.
Отличительные знаки, размещаемые на ценных бумагах
Каждая ценная бумага, выпущенная или гарантированная Банком должна иметь на лицевой стороне заметный знак, подтверждающей то, что она не является облигацией иного Правительства, в противном случае на облигации такого Правительства должно быть указано соответствующее подтверждение.
ГЛАВА V. ВАЛЮТА
Статья 23.
Конвертируемость
Во всех необходимых случаях, по условиям настоящего Соглашения, решения о том, является ли данная валюта конвертируемой, принимается Банком и только после консультации с Международным валютным фондом.
Статья 24.
Использование валюты
1. Члены не могут управлять или налагать какие-либо ограничения на владение ценными акциями Банка или его бенефициара по платежам, произведенным в любом государстве:
(I) золотом или в конвертируемой валюте, полученными Банком по оплате подписок на его уставный капитал, кроме тех платежей, которые оплачены Банку членами в соответствии с пунктом 2b статьи 6 и ограниченные в соответствии с пунктами 2(I) и 2(II) настоящей Статьи;
(II) денежными средствами членов, приобретенными золотом или в конвертируемой валютой, упомянутыми в предыдущем пункте;
(III) валютой, полученной Банком по заимствованиям, в соответствии с пунктом I статьи 21 настоящего Соглашения, для включения этих средств в обычный капитал;
(IV) золотом или валютой, полученными Банком по оплатам в счет погашения основной суммы, процентов, дивидендов или иных платежей, по кредитам или инвестициям, предоставленным из любых фондов, предусмотренных в подпунктах (I) и (III) настоящего пункта, или по оплате гарантий, сделанных Банком; и
(V) валютой, отличающейся от валюты члена, полученной членом от Банка при распределении чистого дохода Банка в соответствии со статьей 40 настоящего Соглашения.
2. Члены не могут управлять или налагать какие-либо ограничения на имущество Банка или любого бенефициара Банка по платежам, произведенным в любой стране, валютой такого члена, полученной Банком, которая не подпадает под условия предыдущего пункта, до тех пор пока:
(I) развивающееся государство-член, после консультирования и периодического пересмотра с Банком, ни ограничит полностью или частично использование такой валюты по платежам за товары или услуги, произведенные и предназначенные для использования на его территории; или
(II) любой иной член, чья подписка была определена Частью A Приложения A настоящего Соглашения и чей экспорт индустриальных продуктов не представляет значительной части его общего экспорта и по депозитам с его ратификационной грамотой или принятой декларацией, желает наложить ограничение полностью или частично на использование части его подписки, оплаченной в соответствии с пунктом 2b статьи 6, на платежи за товары или услуги, произведенные на его территории; при условии, что такие ограничения должны периодически пересматриваться и проходить консультацию с Банком и что любые приобретения товаров или услуг на территории того члена, подчиненные обычному рассмотрению конкурентоспособного предложения, будут сначала оплачиваться из средств его подписки, оплаченной в соответствии с пунктом 2b статьи 6; или
(III) такая валюта является частью средств Специальных Фондов Банка, согласно пункту 1(II) статьи 19, и ее использование подчинено специальным правилам и инструкциям.
3. Члены не могут управлять или налагать какие-либо ограничения на имущество или использование его Банком, в целях осуществления амортизационных отчислений или предварительных платежей, или в целях выкупа полностью или частично собственных обязательств Банка валютой, полученной Банком по выплате прямых кредитов, предоставленных из его обычных средств капитала. При условии, что, пока подписанная часть капитала Банка, подлежащая оплате, была запрошена целиком, такое владение или использование должно подчиняться любым ограничениям, наложенным в соответствии с пунктом 2(I) настоящей Статьи, кроме обязательств, подлежащих оплате в валюте члена.
4. Золото или валюта, принадлежащие Банку не должны использоваться Банком в целях покупки иной валюты членов или лиц, не являющихся членами, за исключением:
(I) в целях выполнения его обязательства по текущей деятельности Банка по обычным операциям; или
(II) в соответствии с решением Совета директоров, принятого голосованием Директоров, представляющих не менее чем две трети от общего числа членов, имеющих полное право на участие в голосовании.
5. Никакая вышеназванная норма не может препятствовать Банку использовать валюту любого члена на расходы, понесенные Банком по административной деятельности на территории такого члена.
Статья 25.
Управление стоимостью валютных резервов Банка
1. Во всех случаях, когда (a) номинальная стоимость валюты члена в Международном валютном фонде уменьшена по отношению к курсу доллара, определенного в статье 4 настоящего Соглашения, или (b) по решению Банка, после консультирования с МВФ признано, что иностранный обменный курс валюты члена значительно снижен, такой член должен оплатить Банку в течение разумного срока дополнительную сумму в его валюте, требуемой для поддержания стоимости аналогичной валюты, поддерживаемой Банком, за исключением (a) валюты, полученной Банком по его заимствованиям и (b) средств Специальных Фондов, принятых Банком согласно пункту 1 (II) Статьи 19, если не предусмотрено иное в Соглашении по учреждению Специальных Фондов.
2. Во всех случаях, когда (a), номинальная стоимость валюты члена в Международном валютном фонде увеличена по отношению к курсу упомянутого доллара, или (b) по решению Банка, после консультации с Международным валютным фондом, иностранный обменный курс валюты члена, повышен до существенной степени, Банк должен выплатить тому члену в пределах разумного срока сумму той валюты, требуемой для сбалансирования ценности всей такой валюты, поддерживаемой Банком за исключением (a) валюты, полученной Банком по его заимствованиям, и (b) средств Специальных Фондов, принятые Банком согласно пункту 1 (II) статьи 19, если не предусмотрено иное в Соглашении, учреждающем такие Фонды.
3. Банк может отказаться от условий настоящей Статьи, когда имеет место однородное пропорциональное изменение номинальной стоимости валют всех его членов.
ГЛАВА VI. ОРГАНИЗАЦИЯ И УПРАВЛЕНИЕ
Статья 26.
Структура
Банк состоит из Совета Управляющих, Совета Директоров, одного или двух Заместителей Президента и иных штатных единиц, которые могут быть признаны необходимыми.
Статья 27.
Совет Управляющих: состав
1.Каждый член должен быть представлен в Совете Управляющих и должен назначить одного Управляющего или одного заместителя. Каждый Управляющий и заместитель должны осуществлять свою деятельность по усмотрению назначившего их члена. Ни один заместитель не может голосовать в отсутствии принципала. В ежегодных собраниях Совет должен определить среди Управляющих одного Председателя, который будет председательствовать до следующего ежегодного голосования Советом.
2. Управляющие и заместители осуществляют свою деятельность безвозмездно, но Банк может оплачивать им разумные обоснованные расходы, понесенные ими в результате посещения собраний.
Статья 28.
Совет Управляющих: полномочия
1. Совет Управляющих обладает теми же полномочиями, что и Банк.
2. Совет Управляющих может делегировать Совету Директоров любые его полномочия, кроме права:
(I) допускать новых членов и определять условия их допуска;
(II) увеличивать или уменьшать уставный капитал Банка;
(III) временно отстранять члена;
(IV) принимать решения по пересмотру толкований или использования норм настоящего Соглашения, предложенного Советом Директоров;
(V) заключать генеральные соглашения о сотрудничестве с другими международными организациями,
(VI) избирать Директоров и Президента Банка;
(VII) определять размер вознаграждения и заработной платы Директоров и их заместителей и другие условия договора о деятельности Президента;
(VIII) одобрять, после рассмотрения отчета аудитора, общий балансовый отчет и финансовый отчет о прибыли и убытков Банка;
(IX) определять резервы и распределение чистой прибыли Банка;
(X) вносить изменения в настоящее Соглашение;
(XI) принимать решение о прекращении деятельности Банка и о распределении его имущества; и
(XII) осуществлять иные полномочия, относящиеся исключительно к полномочиям Совета Управляющих.
3. Совет Управляющих должен сохранять свои полномочия, в такой степени, чтоб он мог осуществлять управление над любым правом, делегированным Совету директоров согласно пункту 2 настоящей Статьи.
4. В целях настоящего Соглашения, Совет Управляющих может, путем голосования двух третей общего числа Управляющих, представляющих не менее чем три четверти от общего числа членов, имеющих полное право голосования, время от времени определять, какие государства или члены Банка признаются развитыми или развивающимися странами или членами, принимая во внимание соответствующие экономические показатели.
Статья 29.
Совет Управляющих: порядок осуществления деятельности
1. Совет Управляющих должен проводить ежегодное собрание и иные встречи, которые могут быть предусмотрены Советом или запрошены Советом директоров. Во всех случаях для проведения собраний по запросам Совета директоров требуется пять членов Банка.
2. Большинство Управляющих должно составлять кворум на любой встрече Совета Управляющих, при условии, что такое большинство состоит из Управляющих, представляющих не менее чем две трети от общего числа членов, имеющих полное право голосования.
3. Совет Управляющих может устанавливать порядок, по которому Совет Директоров может, когда последний считает необходимым, собрать голоса Управляющих по определенному вопросу, не созывая на встречу Совет Управляющих.
4. Совет Управляющих и Совет Директоров до определенной Соглашением степени, могут установить такие вспомогательные органы, которые могут быть необходимым или соответствующими осуществлению их деятельности.
Статья 30.
Совет Директоров: состав
1. (I) Совет директоров должен состоять из десяти (10) членов, которые не могут являться членами Совета Управляющих, из них:
(a) семеро (7) избираются Управляющими, представляющие региональных членов; и
(b) трое (3) Управляющими, представляющими нерегиональных членов. Директора должны быть людьми высокой компетентности в экономических и финансовых вопросах и должны быть избраны в соответствии с Приложением B настоящего Соглашения.
(II) Во втором Ежегодном собрании акционеров Совета Управляющих после его торжественного заседания, посвященного открытию, Совет Управляющих должен рассмотреть размер и состав Совета Директоров. На этом собрании Совет Управляющих должен, в случае необходимости, увеличить число Директоров, уделяя особое внимание складывающейся по мере необходимости на данное время потребности в увеличении представления в Совете директоров менее развитых государств-членов. Решение, согласно настоящему пункту, должно быть принято большинством голосов от общего числа Управляющих, представляющих не менее чем две трети членов, имеющих право голосования.
2. Каждый Директор должен назначить заместителя, который будет обладать полным правом осуществлять полномочия Директора в его отсутствие. Директора и заместители должны быть гражданами государств-членов. Не могут быть гражданами одного государства два или более Директора, так же как не могут иметь одно и тоже гражданство два и более заместителя. Заместители могут участвовать на встречах Совета, но голосовать имеют право только когда осуществляют свою деятельность вместо своих руководителей.
3. Директор занимает свою должность в течение двух (2) лет и может быть переизбран. Он продолжает осуществлять свои служебные обязанности, пока не будет выбран и определен его преемник. Если должность Директора остается свободной более чем сто восемьдесят (180) дней до конца этого срока, в соответствии с Приложением B к настоящему Соглашению, должен быть на оставшийся срок, Управляющими, которые избирали прежнего Директора. избран преемник. Для такого избрания необходимо большинство голосов таких Управляющих. Если должность Директора остается свободной сто восемьдесят (180) дней или менее, до конца его срока таким же путем, Управляющими, которые выбирали прежнего Директора, может быть избран на оставшийся срок преемник. В таких выборах требуется большинство голосов Управляющих. В то время как должность остается свободной, полномочия Директора, за исключением случаев назначения заместителя, должен осуществлять заместитель прежнего Директора.
Статья 31.
Совет Директоров: полномочия
Совет Директоров несет ответственность за руководство общей деятельностью Банка и с этой целью, в дополнение к основным полномочиям, определенным настоящим Соглашением, осуществляет все полномочия, делегированные ему Советом Управляющих, в частности:
(I) подготавливает работу Совета Управляющих,
(II) в соответствии с общими указаниями Совета Управляющих принимает решения относительно кредитов, гарантий, инвестиций в собственный капитал, заимствований Банка, обеспечения технической помощи и другой деятельности Банка;
(III) представляет на рассмотрение отчеты по каждому финансовому году для одобрения Советом Управляющих на каждом ежегодном собрании акционеров; и
(IV) утверждает бюджет Банка.
Статья 32.
Совет Директоров: порядок осуществления деятельности
1. Совет директоров, в основном, осуществляет свою деятельность в главном офисе Банка и должен собираться так часто, как это может быть необходимо для деятельности Банка.
2. Большинство Директоров составляет кворум на любой встрече Совета директоров, при условии, что такое большинство представляет не менее чем две трети от общего числа членов имеющих право голосования.
3. Совет Управляющих должен разработать Инструкции, согласно которым в случае отсутствия среди Директоров гражданина какого-либо члена, такой член имеет право направлять на любые собрания Совета Директоров, когда рассматривается вопрос, касающийся такого члена, своего представителя, без права голосования.
Статья 33.
Голосование
1.Полное право голосования каждого члена состоит из суммы его основных и пропорциональных голосов.
(I) Основные голоса каждого члена состоят из числа голосов, равно распределенных среди членов 20 процентов совокупной суммы основных и пропорциональных голосов всех членов.
(II) Число пропорциональных голосов каждого члена равно числу акций основного капитала Банка, принадлежащих члену.
2. При голосовании в Совете Управляющих каждый Управляющий представляет голоса члена, который его уполномочил. Кроме случаев, оговоренных настоящим Соглашением, когда Совет Управляющих принимает решение большинством голосов, присутствующих на собрании.
3. При голосовании в Совете Директоров каждый Директор имеет право представлять число голосов, которые шли в зачет к голосам за его избрание, и в этом случае такие голоса не считаются как один голос. Кроме, случаев, оговоренных настоящим Соглашением, когда Совет Директоров принимает решение большинством голосов, присутствующих на собрании.
Статья 34.
Президент
1. Совет Управляющих большинством голосов от общего числа Управляющих, представляющих не менее чем большинство от общего числа членов, имеющих право голосования, избирает Президента Банка. Президент должен быть подданным регионального государства-члена. Президент, занимая должность, не может быть Управляющим или Директором, или также его заместителем.
2. Срок полномочий Президента составляет пять (5) лет. Он может быть переизбран. Президент должен, однако, прекратить занимать должность, в случае если Совет Управляющих примет такое решение путем голосования двух третей от общего числа Управляющих, представляющих не менее чем две трети от общего числа членов, имеющих полное право голосования. В случае если должность Президента по какой-либо причине становится свободной более чем за сто восемьдесят (180) дней до окончания его срока, должен быть избран преемник на неистекшую часть срока путем голосования Совета Управляющих в соответствии с условиями, предусмотренными в пункте 1 настоящей статьи. Если должность директора по какой-нибудь причине остается свободной сто восемьдесят (180) дней до окончания срока или менее, Советом Управляющих в том же порядке может быть избран на неистекший период преемник.
3. Президент является Председателем Совета Директоров, но не имеет голоса, за исключением случая, когда его голос становится решающим при равном подсчете голосов. Президент может участвовать в собраниях Совета Управляющих, но не должен голосовать.
4. Президент является законным представителем Банка.
5. Президент является главным в штате Банка и под руководством Совета Директоров руководит текущей деятельностью Банка. Он несет ответственность за организацию, назначение и увольнение сотрудников и персонала в соответствии с инструкциями, принятыми Советом Директоров.
6. При назначении на должности сотрудников Президент исходит из первостепенной важности обеспечения высоких стандартов качества их труда, эффективности и технической компетентности, обращая должное внимание, насколько это возможно, на подбор персонала на основе широкой региональной географии.
Статья 35.
Вице-президент(ы)
1. Советом Директоров по рекомендации Президента должны быть назначены один или более вице-президентов Вице-президент(ы) занимает(ют) должность на срок, определяемый Советом Директоров. Советом Директоров также определяются его (их) полномочия и функции в управлении Банком. В отсутствие Президента или при неспособности осуществления им своей деятельности Вице-президент, или в случае если Вице-президентов, более чем один, то первый Вице-президент, осуществляет полномочия и выполняет функции Президента.
2. Вице-президент(ы) может(гут) участвовать в собраниях Совета директоров, но не имеет(ют) права голосования на таких собраниях, за исключением когда Вице-президент или первый Вице-президент, в зависимости от обстоятельств, должны представлять решающий голос, действуя вместо Президента.
Статья 36.
Невмешательство в политическую деятельность: международный принцип Банка
1. Банк не должен принимать кредиты или помощь, которые могут каким-либо способом нанести ущерб, ограничить, отклонить или иначе изменить цели Банка или его функции.
2. Банк, его президент, Вице-президент(ы), чиновники и штат не должны вмешиваться в политические дела никакого члена, и при этом на их решение не должна влиять никакая его заинтересованность политического характера. Решения принимаются только по экономическим соображениям, которые беспристрастно взвешиваются, с учетом достижения целей и осуществления функций Банка.
3. Президент, Вице-президент(ы), чиновники и штат Банка, исполняя свои должностные обязанности, должны посвящать свою деятельность только Банку и никакой другой власти. Каждый член Банка должен уважать международный характер их деятельности и воздерживаться от каких-либо попыток влиять на любого из сотрудников при исполнении ими своих обязанностей.
Статья 37.
Офис Банка
1. Главный офис Банка расположен в Маниле, Филиппины
2. Банк может располагать свои представительства или филиалы в любом другом месте.
Статья 38.
Способ общения между представителями
1. Каждый член должен определять соответствующее официальное юридическое лицо, с которым Банк может общаться по любым вопросам, возникающим согласно настоящему Соглашению.
2. Каждый член должен определить его центральный банк, или такое другое агентство, которое должно быть согласовано с Банком, в качестве депозитариев, в которых Банк может содержать его запасы в валюте того члена так же, как другое имущество Банка.
Статья 39.
Рабочий язык, сообщения
1. Рабочим языком Банка является английский язык.
2. Банк должен представлять его членам Годовой Отчет, содержащий в себе отчетные данные о состоянии его счетов, и должен публиковать такой Отчет. Банк также должен ежеквартально представлять его членам итоговый отчет о его финансовом положении и отчет о результатах хозяйственной деятельности, показывая результаты его действий.
3. Банк может также публиковать иные отчеты, в случае если он признает это необходимым для осуществления своих целей и функций. Такие отчеты также должны быть направлены членам Банка.
Статья 40.
Распределение чистого дохода
1. Совет Управляющих должен ежегодно определять, какая часть чистого дохода Банка, включая чистую прибыль, накопившуюся в Специальном Фонде, будет размещена после обеспечения резервов в излишки и какая часть распределена между членами.
2. Распределение, упомянутое в предыдущем пункте, должно быть произведено среди членов, пропорционально числу акций, принадлежащих каждому члену.
3. Совет Управляющих определяет, в каком порядке и в какой валюте должны быть произведены платежи.
ГЛАВА VII. ВЫХОД И ВРЕМЕННОЕ ИСКЛЮЧЕНИЕ ЧЛЕНОВ, ВРЕМЕННАЯ ПРИОСТАНОВКА И ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ БАНКА
Статья 41.
Выход
1. Любой член может выйти из членства Банка в любое время, представив письменное уведомление Банку в его главный офис.
2. Выход члена и прекращение его членства вступает в силу в день, указанный в его уведомлении, но не ранее чем по истечении шести (6) месяцев после даты получения такого уведомления Банком. Однако в любое время, прежде чем выход вступит в силу, член может уведомить Банк в письменном виде об отмене его уведомления о намерении выхода.
3. Уходящий член остается ответственным по всем прямым и косвенным обязательствам перед Банком, которые были у него на дату получения уведомления о выходе. В случае вступления в силу выхода член не несет ответственности по обязательствам, возникшим в результате деятельности Банка после даты, указанной в уведомлении о выходе, полученном Банком.
Статья 42.
Временная приостановка членства
1. Если член не в состоянии выполнить какое-либо обязательство перед Банком, Совет Управляющих может временно отстранить такого члена путем голосования двух третей общего количества Управляющих, представляющих не менее чем три четверти числа членов, имеющих полное право голосования.
2. Член, членство которого временно приостановлено, автоматически приостанавливает членство в Банке в течение 1 года с момента временной приостановки его членства до тех пор, пока Совет Управляющих в течение одного года решением вышеупомянутого большинства, необходимого для приостановки, ни решит, что положение члена восстанавливается к лучшему.
3. Член, членство которого приостановлено, не может пользоваться правами, указанныеми в настоящем Соглашении, за исключением права выхода из членства, но остается ответственным по всем его обязательствам.
Статья 43.
Осуществление расчетов
1. После даты, с которой страна прекращает быть членом, она остается ответственной за ее прямые обязательства перед Банком и ее косвенные обязательства перед Банком до тех пор, пока любая часть контракта о предоставлении кредита или гарантий до прекращения его членства остается не исполненной. Но страна не несет ответственности по кредитам и гарантиям, предоставленным Банком, после прекращения членства, а также не участвует в распределении дохода и расходов Банка.
2. В то время, когда страна прекращает быть членом, Банк должен организовать продажу акций такой страны, которая явится частью произведения расчетов с такой страной в соответствии с условиями пунктов 3 и 4 настоящей статьи. С этой целью цена перепродажи акций устанавливается в соответствии со стоимостью, зафиксированной Банком на дату выхода страны из членства.
3. Произведение платежа за акции, купленные обратно Банком в соответствии с настоящей статьей, подчиняется следующим условиям:
(I) любые суммы, подлежащие оплате стране за ее акции, должны быть удержаны до тех пор, пока эта страна, ее центральный банк или иное агентство, институт или политическое подразделение имеют неисполненные обязательства по займам или гарантиям перед Банком. Такие суммы могут быть, по решению Банка, применены в зачет к такому обязательству в момент, к которому они должны быть исполнены. Никакие суммы не могут быть удержаны по расчетам по косвенным обязательствам страны за будущие запросы на подписку на акции, в соответствии с пунктом 5 статьи 6 настоящего Соглашения. В любом случае, никакая сумма долга члену по его акциям не должна быть оплачена до истечения шести (6) месяцев после даты, в которую страна прекращает быть членом.
(II) Платежи за акции могут быть произведены периодами, после сдачи соответствующих акционерных сертификатов заинтересованной страной, до момента, к которому платежи вследствие перепродажной цены в соответствии с пунктом 2 настоящего Соглашения превышают общую стоимость обязательств по предоставленным кредитам и гарантиям согласно подпункту I настоящего пункта, до тех пор пока прежний член не получил полную перепродажную цену.
(III) Платежи должны быть произведены в доступной валюте, определяемой Банком, принимая во внимание его финансовое положение.
(IV) Если потери, понесенные Банком по какой-нибудь гарантии или кредиту, которые были понесены на дату, когда государство прекратило членство и размер таких платежей достиг размера резерва, обеспечивающего покрытие расходов на такую дату, государство должно возместить их, в случае если расходы были приняты во внимание, когда была определена перепродажная цена. Кроме того, прежний член остается ответственным по обязательствам любых запросов к неоплаченным акциям в соответствии с пунктом 5 статьи 6 настоящего Соглашения, в тех же самых пределах, что и были по требованиям, по которым он должен был отвечать, если бы произошло ухудшение для капитала и запрос был сделан тогда, когда определилась стоимость перепродажной акции.
4. Если Банк прекратил свою деятельность согласно статьям 45 и 47 настоящего Соглашения в течение 6 месяцев с момента прекращения членства любого государства, все права государства должны быть определены в соответствии с условиями статей 45 и 47 настоящего Соглашения. Такое государство рассматривается в качестве члена в целях настоящей статьи, но также не имеет права голосования.
Статья 44.
Временная приостановка деятельности
В критических ситуациях Совет директоров может временно приостановить деятельность по предоставлению новых кредитов и гарантий, ожидая дальнейших возможных решений и действий Совета Управляющих.
Статья 45.
Прекращение деятельности
1. Банк может прекратить свою деятельность резолюцией Совета Управляющих, одобренной голосованием двух третей общего числа Управляющих, представляющих не менее чем три четверти членов, имеющих полное право голосования.
2. После такого прекращения Банк должен немедленно прекратить все действия, кроме деятельности связанной с организацией реализации, консервации и обеспечением сохранности его имущества и урегулирования вопросов по его обязательствам.
Статья 46.
Ответственность членов и оплата по требованиям
1. В случае прекращения деятельности Банка ответственность всех членов по невостребованным подпискам на акции уставного капитала Банка и в отношении обесцененных их валют продолжается до тех пор, пока все требования кредиторов, включая все косвенные требования — не будут исполнены.
2. Всем кредиторам, имеющим прямые требования, сначала оплачивается из средств имущества Банка и затем из средств, полученных Банком по платежам или по подлежащим взысканию по неоплаченным или по подлежащим досрочной оплате подпискам. Перед произведением любых платежей кредиторам, имеющим прямые требования, Совет Директоров должен предпринять необходимые меры, чтобы гарантировать пропорциональное, по его мнению, распределение среди обладателей прямых и косвенных требований.
Статья 47.
Распределение имущества
1. Никакое распределение имущества не будет произведено среди членов по стоимости их вкладов в уставный капитал Банка до тех пор, пока все обязательства перед кредиторами не будут исполнены или обеспечены исполнением. Более того, такое распределение должно быть одобрено Советом Управляющих путем голосования двух третей от общего числа Управляющих, представляющих не менее чем три четвертых от членов, имеющих полное право голосования.
2. Любое распределение имущества Банка среди членов производится пропорционально к доле в уставном капитале, принадлежащей каждому члену, и производится в такое время и при таких условиях, которые Банк сочтет справедливыми и равноправными. Распределенные доли имущества могут быть не однородными по типу имущества. Никакой член не имеет право получить его долю в таком распределении имущества, пока он не исполнит все обязательства перед Банком.
3. Любой член, получающий распределенное имущество в соответствии с настоящей статьей, обладает теми же правами относительно такого имущества, которые обладал Банк по отношению к нему до его распределения.
ГЛАВА VIII. СТАТУС, ИММУНИТЕТ, ЛЬГОТЫ И ПРИВИЛЕГИИ
Статья 48.
Цель главы
Чтобы эффективно выполнять осуществление возложенных на него целей и функций, Банк получает статус, иммунитет, льготы и привилегии, сформулированные в этой Главе на территории каждого члена.
Статья 49.
Правовой статус
Банк обладает полной правосубъектностью и, в частности, полной способностью:
(I) заключать сделки;
(II) приобретать и продавать движимое и недвижимое имущество; и
(III) предъявлять иски.
Статья 50.
Судебный иммунитет
1. Банк обладает иммунитетом от каждой формы судебного процесса, за исключением дел, возбужденным в связи с осуществлением полномочий по денежным займам, гарантий обязательств или покупки и продажи или подписки ценных бумаг. В этих случаях действия против Банка могут быть предприняты в суде надлежащей юрисдикции на территории государства, в котором Банк имеет представительство или филиал, или назначенного агента на получение обслуживания или оповещения о процессе, или выпустил или гарантировал ценные бумаги.
2. Несмотря на условия пункта 1 настоящей Статьи, не могут быть предприняты никакие действия против Банка любым членом или любым представительством, или органом содействия члена, или любым юридическим и физическим лицом, действующим от члена, или действующим для члена или получающим требования от него или от любого агентства или органа содействия члена. Члены, указанные в настоящем Соглашении, должны иметь право решать споры, возникшие между Банком, путем особых процедур, установленные в уставе и инструкциях Банка, или в контрактах, заключенных с Банком.
3. Собственность и имущество Банка, где бы оно ни располагалось и кому бы оно ни было вверено в управление, обладает иммунитетом от любой формы конфискации, ареста или исполнении до вынесения окончательного решения против Банка.
Статья 51.
Неприкосновенность имущества
Собственность и имущество Банка, где бы оно ни располагалось и в чьем распоряжении ни находилось, обладает неприкосновенностью от поиска, реквизиции, конфискации или экспроприации или иной другой формы изъятия или лишения права выкупа исполнительной или законодательной властью.
Статья 52.
Неприкосновенность архивов
Архив Банка, в целом, включая все документы, относящиеся к нему, или содержащиеся в нем, неприкосновенны, где бы они ни располагались.
Статья 53.
Независимость имущества, от каких-либо ограничений
До степени, необходимой для эффективного осуществления цели и функций Банка, и подчиняясь условиями настоящего Соглашения, вся собственность и имущество Банка освобождается от каких-либо ограничений, регулирований, контроля или моратория любого характера.
Статья 54.
Привилегии в средствах сообщения
Официальные средства сообщения Банка обеспечиваются каждым членом не менее благоприятными условиями, чем предоставляемые членом любому другому члену.
Статья 55.
Иммунитеты и привилегии персонала Банка
Все Управляющие, Директора, заместители, служащие и работники, включая экспертов, выполняющие миссии Банка:
(I) обладают иммунитетом от законодательных процессов, касающихся действий, выполненных ими в процессе осуществления своих служебных обязанностей, кроме случаев, когда Банк отказывается от иммунитета;
(II) в том случае, если они не являются местными жителями или гражданами, им предоставляется такой же иммунитет от ограничений в иммиграции, регистрационных требований для иностранцев и от обязательных национальных процедур и те же самые возможности, касающихся регулирования обменов, которые предоставляются членами представителям, служащим и работникам сопоставимого разряда иных членов; и
(III) предоставляется то же самое обеспечение по возможности свободного передвижения, которое предоставляется членами представителям, служащим и работникам сопоставимого разряда других членов.
Статья 56.
Освобождение от налогообложения
1. Банк, его имущество, собственность, доход и его операции и сделки освобождаются от уплаты всех видов налогов и от всех таможенных пошлин. Банк также освобождается от любых платежных обязательств по оплате и сборов налогов и иных платежей.
2. Никакой налог не должен быть удержан с заработных плат и вознаграждений, оплаченных Банком Директору, заместителям, служащим или работникам Банка, включая экспертов, выполняющих миссии Банка, за исключением тех оплат, которые член вносит согласно его ратифицированной грамоте или принятой декларации, по которой член оставляет за собой и за его политическим подразделениями право облагать налогом заработную плату и вознаграждения оплаченные Банком жителям или гражданам такого члена.
3. Никакой вид платежа не может быть наложен на облигации или ценные бумаги, выпущенные Банком, включая любые дивиденды или проценты по ним, кому бы они ни принадлежали:
(I) если это дискриминирует такие облигации или ценные бумаги исключительно по соображению их выпуска Банком; или
(II) если единственное законодательное основание для такого налогообложения — место или валюта, в которых они выпущены, сделало их подлежащими к оплате или оплаченными, или месторасположение любого офиса или место осуществления деятельности, регулируемой Банком.
4. Никакой вид платежа не может быть наложен на любые облигации или ценные бумаги, предоставленные Банком, включая любые дивиденды или проценты по ним, кем бы они ни держались:
(I) которые дискриминируют такие облигации или ценные бумаги исключительно по соображениям того, что они предоставлены; или
(II) если единственное юридическое основание для такого налогообложения — местоположение какого-нибудь офиса или место деятельности, поддержанной Банком.
Статья 57.
Имплементация
Каждый член, в соответствии с его юридической системой, должен незамедлительно предпринять такие действия, которые необходимы для обеспечения на его территории условий установленных в настоящей главе и должен сообщить Банку о действиях, предпринятых в этих целях.
Статья 58.
Отказ от иммунитета, льгот и привилегий
Банк по его усмотрению может отказаться от любой из привилегий, иммунитетов и льгот, предусмотренных настоящей главой в любом случае или на любой инстанции, таким путем и при таких условиях, которые Банк решит соответствующие в наилучших интересах Банка.
ГЛАВА IX . ПОПРАВКИ, ИНТЕРПРЕТАЦИЯ, АРБИТРАЖ
Статья 59.
Поправки
1. В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения только решением Совета Управляющих, одобренного голосованием двух третей общего количества Управляющих, представляющих не менее чем три четверти членов, имеющих полное право голосования.
2. Несмотря на условия пункта 1 настоящей статьи, единодушное соглашение Совета Управляющих требуется для одобрения любого внесения изменения:
(I) права выхода из членства Банка;
(II) ограничения в ответственности по обеспечению условий, указанных в пунктах 6 и 7 статьи 5; и
(III) принадлежащие права по приобретению долей уставного капитала, предоставленные пунктом 2 статьи 5.
3. Любые предложения внести изменения в настоящее Соглашение, исходящие от члена или Совета Директоров, должны быть сообщены Председателю Совета Директоров, который должен вынести это предложение перед Советом Управляющих. В случае принятии поправки Банк должен удостоверить ее путем официального сообщения, адресованного ко всем членам.
Изменения вступают в силу для всех членов по истечении трех месяцев после даты официального сообщения, если Совет Управляющих не указал в этом сообщении иной срок.
Статья 60.
Интерпретация и применение норм
1. Любые вопросы по интерпретации или по применению условий настоящего Соглашения, возникающие между любыми членами и Банком, или между двумя или более членами Банка, должны быть представлены Совету Директоров для их решения. Если в Совете не будет никакого Директора его подданства, то член, особенно заинтересованный в вопросе на рассмотрении должен иметь право направлять своего представителя в Совет директоров в течение такого рассмотрения. Представитель такого члена не должен, однако, иметь права голосования. Такое право представителя регулируется Советом Управляющих.
2. В любом случае, если Совет Директоров пришел к решению согласно пункту 1 настоящей статьи, любой член может требовать, чтобы вопрос был передан на рассмотрение в Совет Управляющих, решение которого будет окончательным. Ожидая решения Совета Управляющих, Банк, насколько посчитает необходимым, может действовать на основе решения Совета Директоров.
Статья 61.
Арбитраж
В случае возникновения разногласий между Банком и государством, которое прекратило членство в Банке, или между Банком и любым его членом, после принятия резолюции о временном прекращении деятельности Банка, такое разногласие представляется на рассмотрение трибуналу арбитража. Один из судей назначается Банком, второй судья — заинтересованным государством, третий судья, в случае недостижения соглашения сторонами, Президентом Международного Суда или иной уполномоченной властью, которая упомянута в инструкциях, принятых Советом Управляющих. Большинство голосов судей достаточно для достижения решения, которое является окончательным и обязательно для обеих сторон. Третий судья уполномочен разрешать все процедурные вопросы, по которым стороны не достигли соглашения.
Статья 62.
Одобрение по умолчанию
В любых случаях, в которых одобрение какого-либо члена необходимо для совершения операции Банком, такое одобрение будет считаться данным, пока член не представит возражение в пределах разумного срока, установленного Банком для уведомления члена о предложенной операции.
ГЛАВА X. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 63.
Подпись и депозит
1. Оригинал настоящего Соглашения составлен в единственной экземпляре на английском языке, остается открытым для подписания в Экономической Комиссия для Азии и Дальнего Востока Организации Объединенных Наций, в Бангкоке, до 31 января 1966 Правительствами стран, перечисленных в Приложении A к настоящему Соглашению. После подписания, настоящий документ должен храниться Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций (в дальнейшем именуемый — «Депозитарий»).
2. Депозитарий должен выслать сертификаты копий настоящего Соглашения всем подписавшим уставные документы и другим странам, которые стали членами Банка.
Статья 64.
Ратификация и принятие Соглашения
1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации или принятию подписавшими уставные документы. Ратификационные грамоты или принятие должны быть депонированы Депозитарием не позднее 30 сентября 1966 г. Депозитарий должен надлежащим образом уведомлять других подписавших уставные документы о каждом новом депозите и его дате.
2. Подписавшийся, ратификационная грамота которого или принятие депонированы до даты, в которую вступает в силу настоящее Соглашение, должен стать членом Банка в эту дату. Любой другой подписавшийся, который выполняет условия предыдущего пункта, должен стать членом Банка в день, в котором были депонированы его ратификационная грамота или принятие.
Статья 65.
Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступает в силу, когда ратификационные грамоты или принятие были депонированы по крайней мере пятнадцатью (15) подписавшими уставные документы (включая не меньше чем десять [10] региональных стран), чьи первоначальные подписки, согласно Приложению A к настоящему Соглашению, в совокупности включают не менее чем шестьдесят пять (65) процентов уставного капитала Банка.
Статья 66.
Начало деятельности
1. Как только настоящее Соглашение вступает в силу, каждый член должен назначить Управляющего, и Исполнительный Секретарь Экономической Комиссия для Азии и Дальнего Востока Организации Объединенных Наций должен назначить торжественное заседание Совета Управляющих.
2. На этом торжественном заседании Совет Управляющих:
(I) принимает меры к проведению выборов Директоров Банка в соответствии с пунктом 1 статьи 30 этого Соглашения; и
(II) принимает меры к определению даты, в которую Банк должен начать его деятельность.
3. Банк должен уведомить его членов о дате начала его деятельности.
Составлено в городе Манила, Филиппины, 4 декабря 1965, в единственном экземпляре на английском языке, который должен быть направлен в Экономическую Комиссию для Азии и Дальнего Востока Организации Объединенных Наций, в Бангкоке, и после того депонирован Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, в Нью-Йорке, в соответствии со статьей 63 настоящего Соглашения.
ПРИМЕЧАНИЯ:
(I) Согласно условиям, предусмотренным статьей 65, Соглашение вступило в силу 22 августа 1966 г.
(II) Ошибки в печати оригинального текста, допущенные Генеральным секретарем Объединенных Наций, были официально исправлены в устном процессе исправления и выпущены Генеральным секретарем 17 ноября 1967 г. Эти исправления включены в настоящую публикацию.
(III) В соответствии со статьей 66 торжественное заседание, посвященное открытию, было проведено в Токио с 24 до 26 ноября 1966 г. и, в соответствии с Резолюцией № 9 Совета Управляющих, Банк приступил к деятельности 19 декабря 1966 г.
(IV) Относительно системы правил, установленных статьями 4 и 5, уставный капитал Банка был увеличен:
(a) на 100 миллионов $ к 1 100 миллионам $ (Резолюция № 10 Совета Управляющих);
(b) на 1 650 миллионов $ к 2 750 миллионам $ (Резолюция № 46 Совета Управляющих);
(c) на 40 миллионов $ к 2 790 миллионам $ (Резолюция № 55 Совета Управляющих);
(d) на 137.5 миллионов $ к 2 927.5 миллионам $ (Резолюция № 79 Совета Управляющих);
(e) на 50 миллионов $ к 2 977.5 миллионам $ (Резолюция № 80 Совета Управляющих);
(f) на 70 миллионов $ к 3 047.5 миллионам $ (Резолюция № 89 Совета Управляющих);
(g) на 25.1 миллионов $ к 3 072.6 миллиона $ (Резолюция № 100 Совета Управляющих);
(h) на 4 $, l48 миллион к 7 220.6 миллионам $ (Резолюция № 104 Совета Управляющих);
(i) на 7 547.5 миллионов $ к 14 768.1 миллионам $ (Резолюция № 158 Совета Управляющих);
(j) на 295.2 миллионов $ к 15 063.3 миллионам $ (Резолюция № 174 Совета Управляющих);
(k) на 1 140 миллионов $ к 16 203.3 миллионам $ (Резолюция № 176 Совета Управляющих);
(l) на 621.9 миллиона $ к 16 825.2 миллионам $ (Резолюция № 192 Совета Управляющих);
m) на 0.5 миллиона $ к 16 825.7 миллионам $ (Резолюция № 201 Совета Управляющих);
(n) на 0.7 $ миллион к 16 826.4 миллионам $ (Резолюция № 202 Совета Управляющих);
(o) на 60.2 миллиона $ к 16 886.6 миллионов $ (Резолюция № 205 Совета Управляющих);
(p) на 2.7 миллиона $ к 16 889.3 миллионам $ (Резолюция № 206 Совета Управляющих);
(q) на 0.7 миллиона $ к 16 890.0 миллионам $ (Резолюция № 212 из Совета Управляющих);
(r) на 0.2 миллиона $ к 16 890.2 миллионам $ (Резолюция № 219 Совета Управляющих);
(s) на 142.7 миллиона $ к 17 032.9 миллионам $ (Резолюция № 224 Совета Управляющих);
(t) на 52.9 миллиона $ к 17 085.8 миллионам $ (Резолюция № 225 Совета Управляющих); и
(u) на 17 705.0 миллионов $ к 34 790.8 миллионам $ (Резолюция № 232 Совета Управляющих).
(V) На основании статьи 30, решением Четвертого ежегодного собрания Совета Управляющих состав Совета Директоров был увеличен до двенадцати (12) членов: восемь (8) членов избираются Управляющими, представляющими региональные государства-члены и четыре (4) члена избираются Управляющими, представляющими нерегиональные государства-члены (Резолюция № 27, с изменениями, внесенными Резолюцией № 37 Совета Управляющих).
(VI) Члены Банка и их вклады в уставный капитал на 31 декабря 1994 г. перечислены в списке, в Приложении A.
(подписи)
ПРИЛОЖЕНИЕ A.
Первоначальная подписка к уставному капиталу государствами, которые могут стать членами в соответствии со Статьей 64
Часть А. Региональные государства
I.

Государство

Размер подписки (в миллионах долларов США)

Афганистан

3.36

Австралия

85.00

Камбоджи

3.00

Цейлон

8.52

Республика Китай

16.00

Индия

93.00

Иран

60.00

Япония

200.00

Республика Корея

30.00

Лаос

0.42

Малайзия

20.00

Непал

2.16

Новая Зеландия

22.56

Пакистан

32.00

Филиппины

35.00

Республика Вьетнам

7.00

Сингапур

4.00

Таиланд

20.00

Западное Самоа

0.06

Всего

642.08

II.
Следующие региональные государства могут стать Подписавшими настоящее Соглашение в соответствии со Статьей 63, с условием, что во время подписания они должны подписаться на акции уставного капитала банка в следующих размерах:

Государство

Размер подписки (в миллионах долларах США)

1. Бирма (Мьянма)

7.74

2. Монголия

0.18

Всего

7.92

Часть В. Нерегиональные государства
I.

Государство

Размер подписки (в миллионах долларов США)

1. Бельгия

5.00

2. Канада

25.00

3. Дания

5.00

4.Федеральная Республика Германия

30.00

5. Италия

10.00

6. Нидерланды

11.00

7. Объединенное Королевство

10.00

8. Объединенные штаты

200.00

Всего

296.00

II.
Следующие нерегиональные страны, которые участвовали на собрании Подготовительного Комитета по азиатскому Банку Развития в Бангкоке с 21 октября по 1 ноября 1965 и которые определили для себя заинтересовались в членстве в Банке, могут стать Подписавшимися этого Соглашения в соответствии со Статьей 63, при условии, что во время подписания, каждая такая страна должна подписаться на уставной капитал Банка в количестве, которое не должно быть меньше чем пять миллионов долларов (5 000 000 $):
1. Австрия
3. Норвегия
2. Финляндия
4. Швеция
III.
До 31 января 1966 или на указанную дату, любая из нерегиональных стран, перечисленных в Части B (I) настоящего Приложения может увеличить количество ее подписки, путем уведомления Исполнительному Секретарю Организации Объединенных Наций Экономическая Комиссия для Азии и Дальнего Востока в Бангкоке, при условии, что общая сумма первоначальной подписки нерегиональных стран, перечисленных в Части B (I) и (II) настоящего Приложения не должна превышать количество трехсот пятидесяти миллионов долларов (350 000 000 $).
Ниже приведен перечень подписок, учитывая:
(I) увеличение на 4 000 000 $, 10 000 000 $ и 20.000 000 $, соответственно, в подписках Федеральной Республики Германия (в настоящее время Германия), Италия и Великобритания, допущенные согласно Части B III Приложения A,
(II) увеличение подписок Афганистана, Камбоджи, Республики Вьетнам (в настоящее время Социалистическая Республика Вьетнам) и Сингапура, согласно Резолюции № 4 Совета управляющих,
(III) принятие в членство Индонезии, Швейцарии, Гонконга, Франции, Фиджи, Папуа-Новой Гвинеи, Тонги, Бангладеша, Соломоновых Островов, Бирмы (в настоящее время Союз Мьянма), Кирибати, Островов Кука, Мальдивов, Вануату, Бутана, Испании, Народной Республики Китай, Маршалловых островов, Объединенных государств Микронезии, Турции, Монгольской Народной Республики (в настоящее время Монголия), Республики Науру, Тувалу, Казахстанской и Киргизской Республики, согласно Резолюций № 4, 11, 23, 31, 32, 38, 48, 54, 57, 63, 74, 95, 113, 138, 148, 168, 176, 201, 202, 205, 206, 212, 219, 224 и 225, соответственно, Совета управляющих,
(IV) дополнительные подписки членов по Резолюциям № 46, 104; и 158 Совета управляющих,
и (V) увеличение подписок Канады, Финляндии, Франции, Федеральной Республики Германия (в настоящее время Германия), Индонезии, Италии, Японии, Республики Кореи, Малайзии, Нидерландов, Швеции, Швейцарии, Соединенных Штатов и Западного Самоа согласно Резолюциям № 55, 79, 80, 89, 99, 100, 112, 114, 174, 193, 194 и 195 Совета управляющих.
ПОДПИСКА
на акции уставного капитала Азиатского Банка Развития на 31 декабря 1994 год
*
Размер подписок (в миллионах)

Выражено в долларах США по курсу, действующему на 31 января 1966 года, то есть 0.888671 граммов очищенного золота

Выражено в СПЗ (специальных прав заимствования) по курсу доллара США: 1.45985 $ — за СПЗ

Часть А. региональные государства

Афганистан, Республика

$ 11.95

$ 17.44

Австралия

1,023.70

1,494.45

Бангладеш

361.28

527.41

Бутан

1.10

1.61

Камбоджи

8.75

12.77

Китай, Народная Республика

1,140.00

1,664.23

Острова Кука

0.47

0.69

Фиджи

12.03

17.56

Гонконг

96.35

140.66

Индия

1,120.05

1,635.10

Индонезия

963.50

1,406.57

Япония

5,522.10

8,061.44

Казахстан

142.68

208.29

Кирибати

0.71

1.04

Корея, Республика

891.23

1,301.06

Киргизия, Республика

52.91

77.24

Лаосская Народно-Демократическая Республика

2.46

3.59

Малайзия

481.75

703.28

Мальдивы

0.71

1.04

Маршалловы острова

0.47

0.69

Микронезия, Федеративные штаты

0.71

1.04

Монголия

2.66

3.88

Мьянма

96.35

140.66

Науру, Республика

0.71

1.04

Непал

26.01

37.97

Новая Зеландия

271.70

396.64

Пакистан

770.80

1,125.25

Папуа — Новая Гвинея

16.60

24.23

Филиппины

421.52

615.36

Сингапур

60.20

87.88

Соломоновы острова

1.18

1.72

Шри-Ланка, Социал-демократическая республика

102.60

149.78

Тайбэй, Китай

192.70

281.31

Таиланд

481.74

703.27

Тонга

0.71

1.04

Тувалу

0.25

0.36

Вануату

1.18

1.72

Вьетнам, Социалистическая Республика

60.38

88.15

Западное Самоа

0.58

0.85

Всего

14,342.78

20,938.31

Часть B. нерегиональные государства

Австрия

60.20

87.88

Бельгия

60.20

87.88

Канада

925.43

1,350.99

Дания

60.20

87.88

Финляндия

60.20

87.88

Франция

411.78

601.14

Германия

765.34

1,117.29

Италия

319.75

466.79

Норвегия

60.20

87.88

Испания

60.20

87.88

Швеция

60.20

87.88

Швейцария

103.25

150.73

Турция

60.20

87.88

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии

361.31

527.46

Объединенные штаты

2,781.05

4,030.72

Всего

6,310.98

9,213 .08

ИТОГО

$20,653.76

$30,151.39

* По обменному курсу, принятому на 31 декабря 1994 года
ПРИЛОЖЕНИЕ B.
ВЫБОРЫ ДИРЕКТОРОВ
Раздел A. — Выборы Директоров Управляющими, представляющими региональных членов.
1. Каждый Управляющий, представляющий регионального члена может отдавать голоса всех членов, которых он представляет только за одного кандидата.
2. Семь (7) кандидатов, получивших наибольшее число голосов, становятся Директорами, за исключением кандидатов, которые получили менее десяти (10) процентов от общего голосования региональных членов, имеющих полное право голосования и которые не могут рассматриваться в качестве избранных.
3. Если семь (7) кандидатур не будут избраны в первом избирательном бюллетене, то второй избирательный бюллетень должен быть проведен без лиц, получивших наименьшее число голосов в предыдущем избирательном бюллетене, а голоса подсчитываются следующим образом:
a) в счет принимаются только голоса Управляющих, которые голосовали в предыдущем избирательном бюллетене за кандидата, который не был избран; а
b) голоса Управляющих, голоса которых отданы за кандидата, который считается избранным, подсчитываются в соответствии с пунктом 4 настоящего Раздела, в целях повышения голосов за кандидата, набравшего более одиннадцати (11) процентов от общего голосования региональных членов, имеющих полное права голосования.
4. a) Для определения будет ли подсчет голосов Управляющих направлен на повышение общего числа голосов за кандидата, получившего более одиннадцать (11) процентов, вышеупомянутые одиннадцать (11) процентов должны включать в себя, сначала голоса Управляющих, отдавших наибольшее число голосов за этого кандидата, и затем, в нисходящем порядке, голоса каждого Управляющего, отдавющего свой голос за ближайшего набравшего наибольшее число голосов, до достижения одиннадцати (11) процентов.
b) Любой Управляющий, часть голосов которого должна быть зачтены в пользу повышения голосов отданных за кандидата, на более чем 10 процентов, должен рассматриваться как отдающий все свои голоса за такого кандидата, даже если общее число голосов за этого кандидата таким образом превысит одиннадцать (11) процентов.
5. Если после второго избирательного бюллетеня семь (7) кандидатур не будут избраны, то дальнейшие избирательные бюллетени должны быть проведены в соответствии с принципами и процедурами, установленными в этой Секции, за исключением того, что после избрания шести (6) кандидатов, седьмой может быть избран (несмотря на условия пункта 2 настоящего Раздела) простым большинством оставшихся голосующих региональных членов. Все эти оставшиеся голоса будут направлены на избрание седьмого Директора.
6. В случае увеличения числа Директоров, которые избираются согласно «b» типу, минимальные и максимальные показатели, определенные в пунктах 2, 3 и 4 Раздела A настоящего Приложения, должны быть соответственно отрегулированы Советом управляющих.
Во Втором Годовом собрании Совет управляющих пересмотрел размер и состав Совета директоров в соответствии с условиями Статьи 30.1 (II) и решил, что начиная с Четвертого Годового собрания, восемь (8) Директоров должны быть избраны Управляющими, представляющие региональных членов и что минимальные и максимальные показатели, определенные в пунктах 2, 3 и 4 Раздела A Приложения B должны быть изменены на этом собрании на 8 % и 10 % соответственно (Резолюция № 27 Совета управляющих).
Раздел B. — Выборы Директоров Управляющими, представляющие нерегиональных членов.
1. Каждый Управляющий, представляющий нерегионального члена должен отдавать голоса всех членов, которых он представляет только за одного кандидата.
2. Три (3) человека, получающие наибольшее число голосов, становятся Директорами. Не считаются избранными кандидаты, набравшие менее чем двадцать пять (25) процентов от общего числа голосов нерегиональных членов, имеющих полное право голосования.
3. В случае если три Директора не будут избраны на первом избирательном бюллетене, проводится второй избирательный бюллетень, в котором не принимают участие кандидаты, набравшие наименьшее число голосов в предыдущем избирательном бюллетене, а голоса подсчитываются следующим образом:
a) учитываются голоса Управляющих, которые голосовали в предыдущем избирательном бюллетене за кандидата, который не был избран; и
b) голоса Управляющих, чьи голоса были отданы за кандидата, который считается избранным, подсчитываются в соответствии с пунктом 4 настоящего Раздела, для того чтоб увеличить рейтинг голосов кандидата, набравшего более двадцати шести (26) процентов голосов нерегиональных членов, имеющих полное право голосования.
4. a) Для определения будет ли подсчет голосов Управляющих направлен на повышение общего числа голосов за кандидата, получившего более двадцати шести (26) процентов, вышеупомянутые двадцать шесть (26) процентов должны включать в себя сначала голоса Управляющих, отдавшиех наибольшее число голосов за этого кандидата, и затем, в нисходящем порядке, голоса каждого Управляющего, отдающех свои голоса за ближайшего набравшего наибольшее число голосов, до достижения двадцати шести (26) процентов.
b) Любой Управляющий, часть голосов которых должны быть зачтены в пользу повышения голосов, отданных за кандидата, на более чем двадцать пять (25) процентов, должен рассматриваться как отдающий все свои голоса за такого кандидата, даже если общее число голосов за этого кандидата таким образом превысит двадцать шести (26) процентов.
5. Если после второго избирательного бюллетеня, три (3) кандидатуры не будут избраны, то дальнейшие избирательные бюллетени должны быть проведены в соответствии с принципами и процедурами, установленными в этой Секции, за исключением того, что после избрания двух (2) кандидатов, третий может быть избран — при условии, что подписка от нерегиональных членов в целом должна достигнуть минимум трехсот сорока пяти миллионов долларов (345 000 000 $) и несмотря на условия пункта 2 настоящего Раздела — простым большинством оставшихся голосующих нерегиональных членов. Все эти оставшиеся голоса должны быть направлены на избрание третьего Директора.
6. В случае увеличения числа Директоров, которые избираются Управляющими, представляющиех нерегиональных членов, минимальные и максимальные показатели, определенные в пунктах 2, 3 и 4 Раздела B настоящего Приложения, должны быть соответственно отрегулированы Советом управляющих.
Во Втором Годовом собрании Совет управляющих пересмотрел размер и состав Совета Директоров в соответствии с условиями Статьи 30.1 (II) и решил, что, начиная с Четвертого Годового собрания, четыре (4) Директора должны быть избраны Управляющими, представляющими нерегиональных членов, и что минимальные и максимальные показатели, определенные в пунктах 2, 3 и 4 Раздела B Приложения B должны быть изменены на этом собрании на 8% и 10% соответственно (Резолюция № 27 Совета управляющих). Впоследствии, Совет Управляющих изменил минимальный процент с 16% на 17% (Резолюция № 37).