Tizimning ushbu imkoniyatidan foydalanish uchun Siz avtorizatsiya qilinishingiz kerak!
Ro‘yxatdan o‘tishni xohlaysizmi? Yoki tizimga o‘z loginingiz bilan kirasizmi?

Avtorizatsiya qilish Ro‘yxatdan o‘tish

Акт на состоянии 26.06.2015
Перейти на действующую версию
в абзаце втором преамбулы слово «руководящий» исключить;
в абзаце третьем пункта 10 текста на русском языке слова «части 2 статьи 54 УПК» заменить словами «части 2 статьи 54 ГПК»;
второе предложение абзаца пятого пункта 10 текста на русском языке изложить в следующей редакции: «По подобным обращениям, ошибочно принятым или поступившим по почте либо направленным другими учреждениями и должностными лицами, предполагается дать ответ лишь обратившемуся, с разъяснением требований соответствующего процессуального закона»;
в первом предложении абзаца первого пункт 11 слова «статья 17 Закона «Об обращениях граждан» заменить словами «статья 18 Закона «Об обращениях физических и юридических лиц»;
в абзаце первом пункта 19 слова «особенно кассационных жалоб» исключить;
в абзаце первом пункта 20 слова «в кассационном порядке» заменить словами «соответствующей инстанции суда»;
в абзаце первом пункта 23 слова «После утверждения заключения уполномоченное лицо, рассмотревшее обращение, может направить за своей подписью обоснованный ответ.» исключить;
абзац второй пункта 23 исключить;
четвертое предложение пункта 27 изложить в следующей редакции:
в абзаце первом пункта 12 слова «от 22 мая 1998 года № 3» заменить словами «от 26 мая 2015 года № 12/15»;
абзац второй пункта 18 изложить в следующей редакции:
в абзаце четвертом пункта 8 текста на русском языке слово: «ст.22» заменить словом «ст.221»;
абзац первый пункта 2 изложить в следующей редакции: «Разъяснить судам, что действия лиц, которые приводят или могут привести к ограничению конкуренции на товарных рынках следует расценивать как нарушение закона Республики Узбекистан от 6 января 2012 года «О конкуренции» и квалифицировать по статье 178 Кодекса об административной ответственности»;
пункт 7 исключить;
абзац третий пункта 2 изложить в следующей редакции:
абзац второй пункта 2 текста на узбекском языке переместить в пункт 3 в качестве абзаца первого.
в пункте 4 текста на русском языке слова «от 7 декабря 1989 года» заменить словами «от 7 декабря 1989 года № 5 — 7 — 89»;
абзац третий преамбулы текста на русском языке дополнить предложением следующего содержания: «Такое мнение приведет к ограничению прав граждан на активную защиту от посягательства и ослаблению борьбы с преступностью»;
преамбулу текста на узбекском языке дополнить абзацем четвертым следующего содержания: «Ижтимоий хавфли тажовузни қайтарган шахсларнинг ҳаракатларини баҳолашда, айрим судлар тажовузнинг характери ва хавфлилигини, унинг кутилмаганда ва тезлик билан содир этилганлигини, тезлигини,ҳимояланувчининг тажовузни қайтариш юзасидан имкониятини инобатга олишмай, фақатгина етказилган зарарнинг оғирлигидан келиб чиқишади, бу эса зарурий мудофаа ҳолатида ҳаракат қилган шахсларни нотўғри ҳукм қилинишига олиб келади»;
абзац второй пункта 14 текста на узбекском языке изложить в следующей редакции: «Шахсга унинг ижтимоий хавфли тажовузини қайтариш пайтида етказилган зарарни қоплаш миқдори, агар зарурий мудофаа чегарасидан четга чиқишга йўл қуйилган бўлса, иш ҳолатларидан ҳамда мудофааланувчи ва тажовуз қилувчининг айб даражасидан келиб чиққан ҳолда камайтирилиши ёки зарарни қоплаш талаби рад этилиши лозим»;
пункты 18 — 25 исключить;
в абзаце первом пункта 6 слова: «п. 19 Постановления Пленума Верховного суда Республики Узбекистан от 2 мая 1997 года за № 2 «О судебном приговоре» заменить словами: «п. 10 Постановления Пленума Верховного суда Республики Узбекистан от 23 мая 2014 года за № 7 «О судебном приговоре»;
в абзаце втором пункта 6 слова «по постановлению органов следствия или определению суда,» исключить.
абзац первый пункта 3 текста на узбекском языке изложить в следующей редакции: «Вояга етмаганлар томонидан содир қилинган жиноятлар тўғрисидаги ишларни қуришда шуни назарда тутиш лозимки, айбланувчи бу пайтга келиб вояга етган-етмаганлигидан қатъи назар, бундай ишлар бўйича адвокат иштирок этиши шарт. Ушбу қоида шахс жиноятлардан бирини 18 ёшга тўлмасдан олдин, бошқасини вояга етганидан сўнг содир этганликда айбланган ҳолларда ҳам амал қилади»;
в абзаце первом пункта 4 текста на русском языке слово «статьи 282» заменить словами «статей 282 и 304»;
второе предложение абзаца первого пункта 6 текста на узбекском языке исключить;
в абзаце третьем пункта 22 текста на русском языке слова «По делам об административных правонарушениях» заменить словами «В соответствии со статьей 311 КАО по делам об административных правонарушениях».
в пункте 12 текста на русском языке слова: «Если в других статьях Особенной части Уголовного кодекса» заменить словами «Если в других статьях Особенной части Уголовного кодекса (другие нежели статья 277 УК)»;
во втором предложеним абзаца первого пункта 13 текста на узбекском языке слова: «уйда» заменить словами «уйда(хонадонда)»;
в пункте 14 слова: «в постановлениях Пленума Верховного суда по вопросам применения мер уголовных наказаний» заменить словами: «в постановлении Пленума Верховного суда Республики Узбекистан «О практике назначения судами уголовного наказания» от 3 февраля 2006 года № 1»;
в абзаце первом пункта 8 слова: «с момента предъявления лицу обвинения или объявления постановления о признании его подозреваемым либо с момента его задержания» заменить словами: «Защитник допускается к участию в деле на любой стадии уголовного процесса, а при задержании лица — с момента фактического ограничения его права на свободу передвижения»;
первое предложение абзаца третьего пункта 16 изложить в следующей редакции: «Защитник с момента допуска к участию в уголовном деле имеет право ознакомиться с протоколом задержания, постановлением (определением) о применении меры пресечения, собирать и представлять сведения, которые могут быть использованы в качестве доказательств, в соответствии с частью второй статьи 87 настоящего Кодекса; знакомиться с документами процессуальных действий, проведенных с участием подозреваемого или обвиняемого, а по окончании предварительного следствия — со всеми материалами дела и выписывать из него необходимые сведения, снимать за свой счет копии материалов и документов или фиксировать в иной форме информацию, содержащуюся в них, с помощью технических средств»;
в абзаце первом пункта 17 слова «содержится под стражей» необходимо заменить словами «содержится под стражей или находится под домашним арестом»;
пункт 1 текста на узбекском языке дополнить абзацем вторым следующего содержания: «Суриштирув органлари, дастлабки тергов ва суднинг далилларни тўплаш, текшириш ва баҳолашдаги фаолиятида ҳам қонунийлик принципининг риоя этилиши мажбурийдир», абзацы второй и третий считать соответственно абзацами третьим и четвертым;
в пункте 9 текста слова «а в необходимых случаях решить вопрос о возбуждении уголовного дела по статьям Уголовного кодекса, предусматривающим ответственность за должностные преступления либо преступления против правосудия» заменить словами: «а в случаях установления признаков преступления в действиях какого-либо лица, участвующего в деле, должны направлять прокурору соответствующие материалы для решения вопроса о возбуждении уголовного дела»;
в пункте 28 слова «частью шестой статьи 59 Уголовного кодекса» заменить словами «частью шестой статьи 50 Уголовного кодекса»,
в абзаце пятом пункта 33 текста на узбекском языке слова «ЖПК 419-моддасида» заменить словами «ЖПК 419-моддаси биринчи қисмида».

При обнаружении ошибки в акте, выделите и нажмите Ctrl+Enter.

© Государственное учреждение «Национальный правовой информационный центр «Адолат» при Министерстве юстиции Республики Узбекистан»